While love may be the final truth of it all, bad things do happen. It would be pure folly to pretend otherwise. And when bad stuff appears, we react—often very badly. The important thing to realize is that the bad things that happen are not the cause of our deepest fears, unpleasant feelings and reactions. They are an outer event bringing our inner ills to the surface. They are both a result of what exists within us, and the medicine for healing what ails us. And if badness didn’t come about, we would all remain very sick inside.

이전 게임에서 가장 깊은 두려움과 의심을 분명히 인식하는 것은 완전히 다른 동물입니다.

이전 게임에서 가장 깊은 두려움과 의심을 분명히 인식하는 것은 완전히 다른 동물입니다.

 

Yet when challenges befall us, we immediately fear this world is an arbitrary and chaotic place; nothing makes sense to us when difficulties seem to appear from thin air, without rhyme or reason. We believe there must not be a God. Also there is no eternal life, and no everlasting soul, and no meaning for our existence or experiences. Our mind may be telling us one story, but in our gut, our faith in God and his creation is lost. We struggle to find the meaning in the chaos, not seeing how we play a part in an ongoing ribbon of consciousness that creates our current reality.

The whole goal of self-realization is to establish, in every crevice of our consciousness, the truth about God, this incredible creation of his, and how life is not really out to get us. In fact, that’s really the whole point of coming here to Earth: to purify ourselves and correct our misguided thinking.

Why else did we think we come here—to become “good”? By itself, “being good” is just about meaningless. Good is relative and can completely change from one culture or time period to another. What one society calls “bad” may be, on a deeper level of reality, of the highest value, and vice versa.

Absolute good can only be found in profound truth. And we can only find this truth by wading through all our mundane little personal “truths” we find so hard to face. Then we will find the doorway to the deeper truth of God’s reality—the one beyond all shadow of a doubt, where good is not up for questioning.

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

우리가 영적인 길로 나아갈 때, 우리는 모든 수준에서 진리와 성실에 대한 개인적인 모든 위반을 조금씩 다루는 법을 배웁니다. 천천히, 우리는 우리 자신을 열어 방어에 대한 우리의 장악력을 느슨하게하고 모든 인류를 사로 잡는 실존 적 두려움을 더 쉽게 풀 수 있도록합니다. 이 두려움은 우리 모두를 하나로 연결하는 공통 분모입니다. 그리고 우리 존재의 가장 깊고 어두운 구석에서 직접 만날 준비가 되었다면 완전히 새로운 삶의 단계로 시작할 준비가 된 것입니다.

우리의 가장 깊은 두려움과 의심을 분명히 인식하는 것(우리가 그들과 어울리고 그들과 화해하고 대처하는 동안)과 이전의 묻히기 게임과는 완전히 다른 동물입니다. 우리는 영생에 대한 우리의 깊은 갈망을 표면화해야 할 것입니다. 그런 다음 우리의 의심과 두려움에 맞서십시오. 이것은 우리가 그것들을 알고, 느끼고, 그것들을 경험하면서 한동안 고통을 겪어야 한다는 것을 의미합니다.

For the most part, we are not conscious of the fact that we have this deep longing for eternal life. Usually, we tamp this down and keep it in the dark. Then it comes out through side-longings, like a longing for health or happiness, for abundance and the ability to avoid death for as long as possible.

확실히, 이러한 다른 갈망은 완전히 합법적입니다. 그것들은 틀리거나 미성숙 한 것이 아닙니다. 우리는 그것들을 제거하려고해서는 안됩니다. 그러나 그들은 원래 그리움이 아닙니다. 그것들은 존재할 수 있고 또 존재해야하는 진정한 영혼 상태의 자연스러운 부산물입니다. 우리가 모르게 갈망하는 것입니다.

영생에 대한 우리의 갈망이 느껴지지 않고 성취되지 않을 때 우리 영혼 어딘가에서 우리 자신과 그리스도 사이에 분리가 있습니다. 우리는 그리스도에게서 분리될 뿐만 아니라 우리 내부에서도 분리될 것입니다. 우리 자신의 일부가 앎의 빛에 서게 될 것입니다. 그러나 다른 부분은 여전히 ​​어둠 속에 있을 것이며, 따라서 두려움과 의심과 고통에 갇힐 것입니다.

What hurts us most is that we’re not even aware of our dark parts. Because we’re continually creating experiences from these hidden attitudes, thoughts and feelings. It is incredibly painful for our life problems to be so completely separated from what causes them: our own inner creative agents. This happens to the extent that we wander around in the illusion that our experiences have come to us with no rhyme or reason. This is the most painful state of consciousness to be in. It makes us believe this world is a senseless and arbitrary place.

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

It is convenient to believe that after we die, we’ll revert to our whole and heavenly selves. Not so fast. The aspects of our personalities that are in light, with knowledge of the truth, will enjoy such a nice life-after-death scenario. But the aspects living in the darkness of fear and doubt will stay unconscious after they leave the body. This is what perpetuates the illusion that physical death is like dropping over the edge into extinction. But don’t worry, the not-yet-awake aspects will get to come back again—and again—until they eventually wake up.

But as long as these separated parts—the ones in fear and doubt—remain unconscious, their longing for a life-forever-after will also remain dimmed out. That’s when things start turning sideways. This may result in the lovely longings mentioned previously. But it could just as easily divert into unrealistic longings and compulsive drives. And no one longs for that.

So there’s a direct link between our fears and doubts and terrors, and our deep existential longing. If one is unconscious, so is the other, and the other way around. If they’re unconscious, we can embark on a systematic process of self-discovery, returning our fears and doubts to their original face: faith, knowledge of truth, security and peace. We can do this methodically, meaningfully and intelligently. And fortunately, doing so is exactly the process that fulfills the longing. 

Facing and transforming the Lower Self is no small thing. It requires a litany of qualities that are not easy to come by: courage and integrity, goodwill and openness, and a positive intention and utter commitment to getting to know ourselves and be in truth. In other words, these are exactly what we need, if we want to face and transcend our deepest doubts, fears and terrors.

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

이것에 대해 고려해야 할 두 가지가 더 있습니다. 첫째, 우리는 여기서 우리가 이야기하고있는 것에 대해 더 명확한 아이디어를 가져야합니다. 우리의 두려움과 공포를 추방하고 의심을 가라 앉히는이 성취 된 상태에 대한 어떤 비전이나 개념이 필요합니다. 왜냐하면 그러한 상태가 존재한다는 막연한 생각조차 없다면 그것을 갈망하는 것은 불가능할 것입니다. 우리는 그것을 시각화 할 수도 없습니다. 그리고 그것은 우리를 두 번째 요점으로 인도합니다. 우리는 갈망뿐만 아니라 어두운 부분에 대한 인식을 어떻게 확립해야합니까? 그리고 물론, 우리는이 기본적인 갈망을 어떻게 수행할까요?

Let’s start by describing what the fulfilled state looks like. To be clear, this isn’t an outside job. We each have outer desires for things like health and abundance, success and a sense of self-worth, or a loving relationship with a mate. And all these are great, but fulfilling them won’t bring satisfaction without fulfilling our deeper inner longing. And that state is a bit tricky to describe with words. Human language is geared to three-dimensional concepts, and is sadly lacking when we try to squeeze cosmic concepts into its narrow confines. Nevertheless, we can try.

역사적으로 신비 롭고 영적인 문학은 성취 된 상태를 설명하기 위해 다양한 단어를 사용했습니다. 예를 들어 열반, 사토리, 우주 의식 등입니다. 그러나 이름을 찾는 것은별로 도움이되지 않습니다. 그보다는 우리가 개인적으로 이러한 의식 상태를 경험하고 하나님과 깊은 연합 속에 있다는 것이 무엇을 의미하는지 살펴 보자.

이 상태에서는 두려움이 없습니다. 우리의 모든 존재는 세상에서 완전히 안전하고 집에 있다는 느낌으로 스며 듭니다. 우리는 우리 자신, 삶, 그리고 그 안에있는 모든 것에 대해 안전합니다. 우리가 삶에 대해 포근하다고 말할 수 있습니다. 인생은 장갑처럼 우리에게 적합합니다.

우리 정신의 뒷마당에 묻혀있는 두려움의 양동이와 함께 살고 있다면 우리는 그러한 안전감과 안전감을 얻을 수 없습니다. 첫째, 우리는 거기에 무언가를 묻었다는 것을 기억하고 그것을 파헤칠 의향이 있습니다. 일단 무릎에 앉 히면 붙잡을 두려움이없는 상태에서 살고 자하는 갈망과 연결될 수 있습니다. 이것은 희망적인 생각이나 탈출이 아닙니다. 두려워 할 것이 전혀없는 사랑의 창조물 속에서 현실적으로 살아 가면서 우리가 하나님에 의해 붙잡혀 있다는 느낌에 대한 갈망입니다.

The vibrational frequency of this state of safety bears no resemblance to a false faith covering over faulty ideas. Nothing is being superimposed to avoid facing a deeper fear. In this vibrancy, there is a realistic attitude regarding everything in life. We will know a sense of belonging that will make us happy, joyous and free. We will feel a peace that surpasses all understanding, and an excitement about life’s possibilities. And we will experience a fascination for how meaningful life can be.

삶의 의미에 대한 깊은 지식을 갖는 것에서 우리의 보안 단계가 일부 진행됩니다. 평범한 것부터 웅장한 것까지 우리의 모든 경험은 깊은 의미를 지니고 있기 때문입니다. 내면의 혼돈 상태와 무의미한 감정은 축출되고 우리 존재 이유에 대한 안전감과 평화로 대체 될 것입니다. 아.

That’s a simple explanation for what it feels like to experience the presence of God in our life. It’s not that God isn’t always present—it’s that we don’t always know it. We don’t perceive how close God is, and the meaning God brings into the sequence of our days and what they contain.

그러나 우리가 그리스도의 실재에 대한 느낌을 가지고 있다면 그것은 우리가보고 만지고 듣고 느끼는 모든 것을 채색 할 것입니다. 기쁨과 평화의 빛이 우리 존재에서 주변으로 발산 될 것입니다. 이것은 즐거운 흥분과 삶에 대한 평화로운 매력을 느끼기 위해 상상할 수있는 가장 바람직한 상태입니다. 우리가 알든 모르 든 우리는 무엇보다 이것을 원합니다.

이것은 우리가 지구를 떠난 후 존재하는 다른 세계에서 그리워 할 현실이 아닙니다. 그리스도와의 진정한 연합 상태에 진정으로 닻을 내리는 것은 물질의 삶에 깊이 닻을 내리는 것입니다. 우리는 더 높은 존재 상태를이 세상, 마음의 물질과 신체의 물질로 가져와 물질이 위대한 영원한 빛에 침투하도록하고 싶습니다. 우리는 우리 몸의 현재 존재로부터 우리 자신을 분리함으로써 연합 상태에 도달 할 수 없습니다. 우리의 임무는 우리가 할 수있는 한 많은 영으로 우리의 몸과 모든 존재를 가득 채우는 것입니다.

이 결합 상태에서는 반대가 함께 오기 시작합니다. 더 이상 그들과 싸울 필요가 없습니다. 치유하고 창조하는 우리 자신의 힘을 알게 될 것입니다. 동시에, 우리는 끊임없이 신성한 은혜의 상태에 있어야하는 정도를 알게 될 것입니다. 이것이 없으면 우리는 아무것도 할 수 없습니다. 이 두 가지 존재 방식은 완전히 호환되며 각각 서로의 존재에 의존합니다.

이 갈망을 이룰 때 우리는 삶에 흥미 진진한 새로운 얼굴을 줄 인맥을 발견 할 것입니다. 우리의 조각난 조각들은 모두 함께 고쳐질 것이고, 우리의 새로 발견 된 온전함은 우리 존재 전체에 스며들 것입니다. 우리 자신의 가능성은 새로운 삶의 장이 될 것입니다. 우리는 삶과 함께 달콤하게 껴안을 수 있다는 것을 알게 될 것이며, 삶의 공간을 받아들이고, 긍정하고, 양보하면서 우리는 더욱 강력하고 효과적이면서도 부드러워 질 것입니다.

역설적이게도 우리의 부드러움은 강한 주장과 결단력으로 나타날 것입니다. 우리는 깨지거나 완고하지 않을 것입니다. 미묘하지만 뚜렷한 차이입니다. 우리의 진정한 힘은 감추어 진 연약함이나 잘못된 반역에서가 아니라 하나님의 뜻에 충실 할 때 생길 것입니다.

Knowing that life never ends doesn’t mean that God lays out a tidy blueprint showing us how we will think, feel and be when we shed our body. It’s more that we’ll have a deep inner knowing that it’s impossible to cease to be. There probably won’t be any ringing bells or flashing lights with this awareness.

우리는 여전히 우리의 경력과 사랑의 삶에서 건강과 성취와 같은 우리의 표면적 욕구를 위해기도 할 것입니다. 우리는 여전히 우리의 영적 임무를 완수 할 것입니다. 그러나 이러한 외부 적 성취는 지금 그리고 항상 하나님의 즉각적인 임재를 깨닫고 두려워하지 않기를 바라는 위대하고 깊고 보편적 인 갈망의 부산물로옵니다.

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

And so we arrive at the second point: How do we do this? What activities or attitudes are needed to reach this state that sounds so good? First, we’ll need to look at everything—our moods and various mental states—in a new light. We’ve got to get to the deeper meaning of things. Because much of what we think we think, isn’t as it seems.

안절부절 못함, 모호한 불만 또는 불안감은 빠른 일회성 이상이 필요합니다. 그들은 모두 현미경으로 시간을 보내야합니다. 충분히 깊이 파고 들어가면 모든 길은 그 큰 불만, 즉 하나님을 알고 자하는 우리의 갈망이 이루어지지 않는 상태로 되돌아 갈 것입니다.

We must search beyond our mask and below our Lower Self, behind our images and between the cracks in our thinking. All our errors bubble up from our great longing and our fear that we can never fulfill it—that we can never really know God and know peace. It will be like tracing our steps back through a maze. But that’s the only way to unwind our misconceptions and the mixed-up feelings that follow, so the longing can become a real experience and not just a theoretical concept.

It’s important not to push away our fears and longing when they surface; we’ll need to dial up the courage to feel the pain of our problems. To be honest, that’s not what we usually do. We turn away and go on and on, one incarnation after another, dragging karmic ballast along with us. At some point, we’ve got to stop and face ourselves. Our painful experiences are caused by our own pain, and we’re the only ones who can clean ourselves up, once and for all. Nothing’s going away on its own.

Only by fully savoring all our experiences can we dissolve the painful recreations, little by little. We’ll need patience, perseverance and wisdom to do this. For it takes wisdom to realize that that highest, most exalted state of consciousness imaginable could never come quickly or cheaply or easily. We’ll need to devote ourselves to this task of cleaning up our own inner obstacles.

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

영적인 길을 걸어가는 많은 사람들은 우리가 불행하거나 삶에 희미하게 불만족했기 때문에 시작했습니다. 우리 중 일부는 삶의 의미를 찾고 있었을 것입니다. 그러나 우리 중 누구도 우리가 이러한 갈망을 가지고 있다는 것을 인식하지 못했고, 우리가 그것을 다루는 것을 두려워했기 때문에 그것을 성취 할 수 없다는 우리의 고통과 두려움을 깨닫기 시작했습니다. 지금도 우리는 준비가되어 있지 않을 수 있습니다. 거기에 가기 전에 더 많은 정화 작업을해야 할 것입니다. 그러나 우리는 그곳에가는 방법에 대한 지침을 구하기 위해기도를 시작할 수 있고, 명상에서이 현실을 생각할 수 있습니다.

Maybe we’ve had a brief opening in which we experienced a glimpse of ultimate fulfillment in our mind and being, similar to the one described. If so, it will be helpful to coordinate that experience with this explanation of its meaning. Such short episodes of elation, peace and security, excitement, fascination, joyfulness and intense aliveness, offer a vision that can motivate us to do this work with more vigor. Those of us who can’t remember ever experiencing such a state, still have a deep inner knowing that it exists—and we can tap into that.

아마도 우리는 파편화되고 무의미하며 단절된 세상에서 사는 것에 대한 두려움에 공감할 수 있습니다. 우리는 모든 것을 이해할 수있는 모든 사랑스러운 창조자와 고립 된 심연에 매달려있는 것 같습니다. 이에 대응한다면, 우리가이 모든 것을 사랑하는 창조주와 우리가 안전하고 모든 것이 목적이있는 세상을 얼마나 열렬히 바라는지 알게 될 것입니다.

We need not settle for a cynical belief in a mean, godless world. We need not push away our fears and longing any longer. Also, we need to pray for Christ to intervene and help us find the state that religion often refers to as salvation. We need to be wise and humble enough to know that we can only attain this state in bits, finding it for a short while before losing it again. But also knowing that if we found it once, we can again.

Doubt goes hand and hand with the state of separation. We fear we will always have doubt. Yet we long to move beyond our nagging doubt. We need to meet our doubt, but we need to be honest about it, giving the state we truly long for a chance.

Does it even make sense that a state of doubt and fear and pain and unfulfilled longing exists, if there isn’t—on another level of consciousness—a state of total certainty and joy and utter fulfillment? Otherwise, what are we afraid of? Our fear is that we can’t have this other state—a state which must exist.

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

What we are dealing with here is the most central issue of all human life. Every single religion has taken up this topic, in its own way. Many of us may even be offended by using certain terminology to describe it—such as “salvation”—because we associate that word with a religion we’ve outgrown. But it’s a real thing, salvation. And even if we decry that word, our soul still cries out for the experience of it, as it has just been described.

Here’s where we can ask Jesus Christ to lend us a hand. Because he’s always right there with us, loving us. It’s just that in our separated state, we may not sense this. We need to patiently surge ahead; everything we have done till now has prepared us for this work. The journey may seem like a long one, but according to the hands on the divine clock, it’s only been a minute. 

보석 : 16 가지 명확한 영적 가르침의 다방면 모음

다음 장으로

(으)로 돌아 가기 보석 목차

원본 Pathwork 읽기® 강연 : # 243 실존 적 공포와 그리움